Ziarul Lumina utilizează fişiere de tip cookie pentru a personaliza și îmbunătăți experiența ta pe Website-ul nostru. Te informăm că ne-am actualizat politicile pentru a integra în acestea și în activitatea curentă a Ziarului Lumina cele mai recente modificări propuse de Regulamentul (UE) 2016/679 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date. Înainte de a continua navigarea pe Website-ul nostru te rugăm să aloci timpul necesar pentru a citi și înțelege conținutul Politicii de Cookie. Prin continuarea navigării pe Website-ul nostru confirmi acceptarea utilizării fişierelor de tip cookie conform Politicii de Cookie. Nu uita totuși că poți modifica în orice moment setările acestor fişiere cookie urmând instrucțiunile din Politica de Cookie.
x
×
Acasa Repere şi idei „Nimeni nu poate sări peste umbra lui”

„Nimeni nu poate sări peste umbra lui”

Un articol de: Augustin Păunoiu - 12 Noi, 2018

Cuvintele din titlu reprezintă o zicere înțeleaptă pe care Sadoveanu a pus-o în gura personajului Nechifor Lipan din romanul „Baltagul”. Ce vrea să spună această vorbă? Faptul că nimeni nu poate fi mai mult decât este. Nu e fatalism aici, nici predestinație sau resemnare, ci exprimarea cu luciditate a realității. Da, nimeni nu poate sări peste umbra lui, dar poate face minuni cu darurile oferite de Dumnezeu.

Timp de 25 de ani, a stat paralizat într-un scaun cu rotile. Nu putea vorbi fără eforturi supraomenești și nu putea mișca decât două degete. I-a fost însă de ajuns pentru a duce la bun sfârșit o misiune incredibilă: traducerea Bibliei în limba chineză.

Povestea lui Joseph Schereschewsky are tot ce îi trebuie ca să devină un monu­ment pentru perseverenţă în ciuda celor mai crunte dificul­tăţi. Locurile în care l-a purtat viaţa i-au transformat destinul într-o epopee. Una despre care se vorbește astăzi prea puţin.

Joseph Schereschewsky s-a născut într-o familie de evrei din Lituania anului 1831 și a rămas orfan de mic. A fost lăsat în grija unui frate vitreg mai înstărit, care a avut grijă ca tânărul să primească cea mai înaltă educaţie, plănuind să devină rabin.

La Universitatea din Bratislava, unde învăţa pentru a deprinde tainele Torei, a intrat pentru prima dată în posesia unui Nou Testament. Surprins de modul în care profeţiile veterotestamentare se împlineau în viaţa și activitatea lui Iisus, Schereschewsky a devenit creștin.

A renunţat la școala rabinică și a mers pe jos circa 800 de kilometri pentru a ajunge în Germania. Ulterior a emigrat în America, unde a studiat teologia. Acolo, la două săptămâni după ce a cunoscut-o pe Susan Mary Waring, erau deja logodiţi. La 29 de ani, a fost hirotonit în Biserica „St. George”, din New York City, de unde a fost trimis ca misionar în China.

Schereschewsky avea un dar veritabil pentru învăţarea limbilor străine și era pasionat de traduceri. A învăţat singur dialectul mandarin al limbii chineze, nu doar verbal, ci și în scris (lucru care presupunea învăţarea unui minimum de 10.000 de ideograme). Lucrul acesta l-a ajutat să traducă, de unul singur, Vechiul Testament în limba chineză. Evangheliile le-a tradus, tot el, în mongolă. Ulterior, a tradus toată Biblia în dialectul chinez wenli.

Impresionant la povestea lui Schereschewsky este că și-a trăit ultimii 25 de ani imobilizat într-un scaun cu rotile, însă în ciuda acestei nenorociri, spiritul lui a rămas liber. Profitând chiar și de cea mai mică resursă pe care o avea la dispoziţie - cele două degete pe care le mai putea mișca -, Schereschewsky a reușit să finalizeze lucrarea monumentală de traducere a Bibliei în chineză.