Ziarul Lumina utilizează fişiere de tip cookie pentru a personaliza și îmbunătăți experiența ta pe Website-ul nostru. Te informăm că ne-am actualizat politicile pentru a integra în acestea și în activitatea curentă a Ziarului Lumina cele mai recente modificări propuse de Regulamentul (UE) 2016/679 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date. Înainte de a continua navigarea pe Website-ul nostru te rugăm să aloci timpul necesar pentru a citi și înțelege conținutul Politicii de Cookie. Prin continuarea navigării pe Website-ul nostru confirmi acceptarea utilizării fişierelor de tip cookie conform Politicii de Cookie. Nu uita totuși că poți modifica în orice moment setările acestor fişiere cookie urmând instrucțiunile din Politica de Cookie.
x
×

CAUTĂ ÎN ZIARUL LUMINA




Până la:

Ziarul Lumina Opinii Repere și idei Slujbe ortodoxe în trei limbi de circulaţie internaţională

Slujbe ortodoxe în trei limbi de circulaţie internaţională

Un articol de: Pr. Ciprian Bâra - 08 Feb 2008

Editura Arhiepiscopiei Bucureştilor a editat, sub binecuvântarea vrednicului de pomenire patriarhul Teoctist, Slujba Sfintei Liturghii, a Botezului şi a Cununiei în trei limbi de circulaţie internaţională, respectiv engleză, franceză, germană.

Prezenta carte vine în întâmpinarea celor ce caută liniştea şi pacea în vastul spaţiu teologic ortodox, fiind un act de cultură şi credinţă pentru viaţa bisericească românească, din ţară şi din diaspora.

Prezentul volum s-a alcătuit prin strădania unui grup de specialişti de la Facultatea de Teologie Ortodoxă din Bucureşti. Consultanţi ştiinţifici: pr. prof. dr. Nicolae D. Necula, prof. dr. Remus Rus; coordonator prof. dr. Lucreţia Vasilescu.

Adaptarea, traducerea, notele, vocabularul şi bibliografia aparţin pentru limba engleză prof. dr. Lucreţia Vasilescu, asist. Maria Băncilă, asist. drd. Alina Bârzache; pentru limba franceză prof. dr. Lucreţia Vasilescu, iar pentru limba germană consultant a fost părintele profesor dr. Ioan Caraza.

Din prefaţa cărţii aflăm că traducerea de faţă „se adresează studenţilor de la toate facultăţile umaniste, pelerinilor care sunt în căutarea trăirii spirituale creştin-ortodoxe, publicului larg, cultivat, interesat astăzi, mai mult ca oricând, de lecţiile de înţelepciune, de conduită morală ce izvorăsc din cărţile de cult ale Ortodoxiei; este, în acelaşi timp, un text de reflecţie şi de căutare individuală, un instrument de lucru care încurajează şi recompensează efortul acelora care se străduiesc în aprofundarea unei limbi străine“.

Textul este întregit cu o bibliografie bogată şi cu prezentarea variantelor posibile conforme tradiţiei slavone sau greceşti, lucru ce ajută foarte mult la înţelegerea adevăratului sens al Cuvântului lui Dumnezeu.

Salutăm apariţia acestui volum, care se arată a fi foarte bine venit în contextul dialogului european şi al afirmării identităţii naţionale ortodoxe.