Ziarul Lumina utilizează fişiere de tip cookie pentru a personaliza și îmbunătăți experiența ta pe Website-ul nostru. Te informăm că ne-am actualizat politicile pentru a integra în acestea și în activitatea curentă a Ziarului Lumina cele mai recente modificări propuse de Regulamentul (UE) 2016/679 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date. Înainte de a continua navigarea pe Website-ul nostru te rugăm să aloci timpul necesar pentru a citi și înțelege conținutul Politicii de Cookie. Prin continuarea navigării pe Website-ul nostru confirmi acceptarea utilizării fişierelor de tip cookie conform Politicii de Cookie. Nu uita totuși că poți modifica în orice moment setările acestor fişiere cookie urmând instrucțiunile din Politica de Cookie.
x
×

CAUTĂ ÎN ZIARUL LUMINA




Până la:

Ziarul Lumina Regionale Moldova Seminar de traductologie greacă veche, ediţia a doua

Seminar de traductologie greacă veche, ediţia a doua

Galerie foto (1) Galerie foto (1) Moldova
Un articol de: Iuliana Timofti - 26 Iulie 2016

În perioada 21-23 iulie 2016, cu binecuvântarea Înaltpreasfinţitului Părinte Teofan, Mitropolitul Moldovei şi Bucovinei, s-a desfăşurat la Mănăstirea Zosin din judeţul Botoşani seminarul-simpozion de traductologie greacă veche. Evenimentul, deja la a doua ediţie, a purtat titlul „Limba greacă veche şi scrierile Sfinţilor Părinţi ai Bisericii. Abordarea problemelor de traducere a textelor din greaca antică şi koini“.

Întâlnirea a reunit un număr de aproximativ 20 de participanţi şi i-a avut ca invitaţi pe dna prof. univ. Venestiana Astara, profesor al Departamentului de Filologie-Greacă veche în cadrul Universităţii de Stat „Kapodistrias“ din Atena, pe dl conf. univ. dr. Adrian Muraru de la Facultatea de Filosofie şi Ştiinţe Social-Politice a UAIC Iaşi şi coordonator al Centrului de Editare şi Traducere Traditio din cadrul aceleiaşi universităţi, şi pe dl. Adrian Tănăsescu-Vlas, redactor-şef al Fundaţiei Culturale “Gândul Aprins” din Bucureşti. Prezentările, dezbaterile şi discuţiile au avut ca scop atât clarificarea unor probleme de gramatică, sintaxă şi topică greacă veche (atică şi koini), cât şi tratarea unor termeni şi situaţii de traducere care fac dificilă întâlnirea cu textul Sfinţilor Părinţi şi redarea lui în limba română.

Seminarul se doreşte a deveni o întâlnire cu tradiţie, din ce în ce mai cuprinzătoare atât ca număr de participanţi, cât şi ca varietate a problemelor şi temelor aduse în discuţie.