„Zis-a Domnul către ucenicii Săi: Aveți credință în Dumnezeu. Adevărat zic vouă că oricine va zice acestui munte: Ridică-te și te aruncă în mare, și nu se va îndoi în inima lui, ci va crede că ceea ce spune se va face, va fi lui orice va zice. De aceea vă zic vouă: Toate câte cereți rugându-vă, să credeți că le-ați primit și le veți avea. Iar când stați să vă rugați, iertați orice aveți împotriva cuiva, ca și Tatăl vostru Cel din ceruri să vă ierte greșelile voastre. Că de nu iertați voi, nici Tatăl vostru Cel din ceruri nu vă va ierta greșelile voastre. Cereți și vi se va da; căutați și veți afla; bateți și vi se va deschide. Că oricine cere ia, cel care caută află, iar celui care bate i se va deschide.”
Lansarea volumelor „Canoanele Bisericii Ortodoxe”, la Cluj-Napoca
În Aula Facultăţii de Teologie Ortodoxă a Universităţii „Babeş-Bolyai” din Cluj-Napoca a avut loc marţi, 13 martie, lansarea volumelor „Canoanele Bisericii Ortodoxe”, cu studiu introductiv, introduceri, note și traducere de Răzvan Perșa, asistent universitar al facultății. Canoanele Bisericii Ortodoxe” au apărut recent în trei volume, în ediție bilingvă (greacă și română), la Editura Basilica a Patriarhiei Române.
Au luat cuvântul Înaltpreasfinţitul Andrei, Arhiepiscopul Vadului, Feleacului şi Clujului şi Mitropolitul Clujului, Maramureşului şi Sălajului, pr. conf. dr. Patriciu Vlaicu (disciplina Drept Canonic), pr. lect. dr. Adrian Podaru și asist. dr. Răzvan Perșa.
Moderatorul evenimentului a fost pr. prof. dr. Vasile Stanciu, decanul Facultăţii de Teologie Ortodoxă. „Canoanele Bisericii Ortodoxe” au apărut recent în trei volume, în ediție bilingvă (greacă și română), la Editura Basilica a Patriarhiei Române şi cuprinde Vol. I: „Canoanele Apostolice și Canoanele Sinoadelor Ecumenice”; Vol. II: „Canoanele Sinoadelor Locale”; Vol. III: „Canoanele Sfinților Părinți, Canoanele întregitoare și Prescripții canonice”.
Traducerea a fost realizată de Răzvan Perșa, asistent universitar la Facultatea de Teologie Ortodoxă din Cluj-Napoca. Acesta arată în introducerea lucrării că „traducerea încearcă să adapteze textul canonic la standardele lingvistice, culturale și teologice ale timpului nostru”.
Autorul subliniază faptul că „importanța ediției actuale rezidă nu numai în încercarea de redare a canoanelor printr-o traducere cât mai apropiată de originalul grecesc, păstrând totuși nivelul actual al limbii române, ci și din elementele care compun această ediție”. Astfel, este vorba de introducerile la fiecare grupă de canoane, în care este prezentat contextul istoric, doctrinar și canonic al apariției lor; bibliografia actuală, cea suplimentară și bibliografia pentru interpretarea particulară a canoanelor; concordanța canoanelor.


