„Dialogul intercultural reprezintă trecutul şi viitorul Europei“

Data: 03 Decembrie 2008

Aderarea României la Uniunea Europeană a deschis perspective extraordinare inclusiv din punct de vedere lingvistic şi cultural, iar România îmbogăţeşte cultura europeană, a declarat comisarul european pentru Multilingvism, Leonard Orban, ieri, la conferinţa „De la educaţie la dialog: multilingvismul în Uniunea Europeană“, organizată la Institutul Francez din Bucureşti de Fundaţia Ithaka şi Ambasada Franţei, conform Agerpres.

„Cultura română are oportunităţi mult mai mari faţă de perioada când România nu era stat membru al UE“, a spus Orban, care a subliniat că românii sunt preocupaţi de diversitatea culturală şi lingvistică şi că în ultimul timp multilingvismul a devenit un subiect care interesează din ce în ce mai mult. Comisarul european a amintit că săptămâna trecută miniştrii educaţiei şi culturii din cele 27 de state membre au adoptat o rezoluţie privind multilingvismul, subiect care a stârnit cele mai multe dezbateri şi controverse, deoarece este sensibil din punct de vedere politic. „Europa a fost dintotdeauna o răscruce de drumuri, iar dialogul intercultural reprezintă trecutul şi viitorul Europei“, a afirmat Leonard Orban, potrivit căruia diversitatea nu este un obstacol în calea unităţii europene, ci, dimpotrivă, ea este salutară. În opinia comisarului european pentru multilingvism, tinerii, în special, trebuie să fie deschişi către alte culturi şi să fie capabili să înţeleagă şi să se exprime în alte limbi. Preşedinţia franceză a UE a organizat, zilele trecute, festivitatea de încheiere a Anului dialogului intercultural, dar dialogul intercultural continuă şi este esenţial să fie consolidat într-o Europă din ce în ce mai diversă, a punctat Leonard Orban. Comisarul Orban a precizat că evoluţia multilingvismului s-a accelerat în ultimul timp. „Pe durata mandatului meu am vrut să dau multilingvismului o dimensiune mai ambiţioasă şi orientată spre viitor“, a menţionat Orban. La rândul său, ambasadorul Franţei la Bucureşti, Henri Paul, a arătat că preşedinţia franceză a Uniunii Europene acordă o foarte mare importanţă multilingvismului, mai ales că 2008 este Anul dialogului intercultural. Potrivit diplomatului francez, miza multilingvismului este în primul rând una europeană, iar în contextul diversităţii culturale barierele lingvistice pot fi depăşite. Henri Paul consideră că orice tânăr european trebuie să fie capabil să vorbească alte două limbi europene, pe lângă cea maternă. Totodată, miza multilingvismului este şi una culturală, în contextul dezvoltării accelerate a mijloacelor de comunicaţie, cel mai important dintre acestea fiind internetul. De asemenea, traducerile operelor literare reprezintă un element esenţial în cadrul dialogului intercultural. „Este imposibil să ai o cultură veritabilă fără să ştii o limbă străină“, a spus ambasadorul francez, care a adăugat că învăţarea limbii franceze şi predarea în limba franceză în România sunt foarte importante. „România şi Franţa sunt foarte apropiate şi prin intermediul multilingvismului“, a subliniat Henri Paul. Ambasadorul a amintit că Franţa este iniţiatoarea proiectului „Biblioteca europeană“ şi cere şi celorlalte state membre ale Uniunii Europene să participe la acesta. Conferinţa „De la educaţie la dialog: multilingvismul în Uniunea Europeană“ contribuie la dezbaterea lansată cu ocazia Anului european al dialogului intercultural. La eveniment au participat reprezentanţi ai Comisiei Europene, membri ai mediului academic, reprezentanţi ai mass-media, ai societăţii civile şi ai mediului privat.