Patru poeme cu îngeri
Traduse de Mircea M. Pop
JEAN PAUL
(1763-1825)
Înger de ultimă oră
Ca înger de ultimă oră
pe care noi aşa de aspru moarte îl numim
ne este trimis cel mai moale, mai bun înger
ca el blând şi uşor
inima omului care se lasă în jos
din viaţă să o culeagă şi în mâini calde
neapăsată din pieptul rece
în înaltul, cald Eden să poarte.
Fratele lui este îngerul de primă oră,
care pe oameni de două ori îi sărută,
prima dată, ca el să înceapă această viaţă,
a doua oară, ca el sus
fără răni să se trezească
şi în cealaltă zâmbind să vină,
precum în aceasta plângând.
GERHARD
HAUPTMANN
(1862-1946)
Cântecul îngerilor
Noi aducem primul salut
prin întuneric purtat;
noi avem pe penele noastre
o primă adiere de noroc.
Noi purtăm pe tivul hainelor noastre
un prim miros de primăvară
înfloreşte de pe buzele noastre
prima roşeaţă a zilei.
Luminoasă în faţa picioarelor noastre
strălucirea verde a patriei noastre;
strălucesc în fundul ochilor noştri
crenelurile oraşului etern.
CHRISTIAN MORGENSTERN
(1871-1914)
Dintre doi trandafiri
Dintre doi trandafiri
miroase unul
altfel decât
celălalt trandafir.
Dintre doi îngeri
s-ar putea ca unul
să fie mai frumos
decât celălalt.
Aşa în gingaşa
de nenumărat
alteritate
place cerului,
place Tatălui
împărăţia fiilor lui Dumnezeu -
abundent serafică
să fie nuanţată...
YVAN GOLL
(1891-1950)
Îngerul
Cândva va merge îngerul
foarte aproape pe lângă tine.
Este o zi de luni ploioasă
tu te simţi mai bătrân decât lumea,
cizmele prost curăţate
inima în întregime ruginită
Dar îngerul sorţii tale trece pe lângă tine
pe tine cu bunăvoinţă inundându-te
şi un zâmbet roz.
Ţine-te bine,
Întoarce-te!
Mai înainte ca el să se asemene
numai cu vântul!