Revista presei

Un articol de: Tudor Călin Zarojanu - 17 Ianuarie 2020

- Agerpres, Știri pe surse și Ziarul de Iași au publicat Cuvântul Preafericitului Părinte Daniel, Patriarhul Bisericii Ortodoxe Române, rostit în cadrul sesiunii ştiinţifice organizate de Academia Română la Ateneul Român, cu prilejul Zilei Culturii Naționale. „Sărbătoarea Zilei Culturii Na­ționale, organizată cu solemnitate și demnitate de Academia Româ­nă, ne ajută să înțelegem că omagierea marilor simboluri și valori ale neamului românesc este o datorie permanentă a tuturor românilor. Dincolo de rolul esenţial şi bine cunoscut al culturii române în evoluția ţării noastre, este necesar să vorbim despre un aspect al culturii poporului român mai puțin evidențiat, însă foarte important atât de-a lungul istoriei, cât şi în prezent. Este vorba despre cultura dărniciei, a generozității sau a filantropiei creştine, ca expresie a spiritualităţii româneşti”, a spus PF Daniel.

- Și Active News relatează că Ateneul Român a găzduit, miercuri, Ziua Culturii Naționale, sesiune festivă organizată de Aca­demia Română sub semnul sincroniei europene. La eveniment au participat oficialități ale statu­lui, academicieni, oameni de cultură care l-au omagiat pe Mihai Eminescu, la împlinirea a 170 de ani de la nașterea sa. În discursul rostit cu această ocazie, președintele Academiei Române, Ioan-Aurel Pop, a spus că „Europa viitorului nu se poate construi prin omogenizarea forțată și nici pe distrugerea națiunilor”. El a subliniat că „școala și educația organizată îndeplinesc un rol fundamental, pentru că ele asigură cultura generală nece­sară accesului la libertate”.

- Știri pe surse semnalează că ambasadele de la Bucureşti au sărbătorit Ziua Culturii Na­ţionale online, cu poezii de Eminescu şi prezentări ale artiştilor români. Ambasada SUA la Bu­cureşti a publicat pe pagina de Facebook o înregistrare cu ambasadorul Adrian Zuckerman, alături de angajaţi ai misiunii diplomatice, recitând „Somno­roase păsărele”; Ambasada Suediei a postat versurile poeziei eminesciene „Şi dacă...”; Ambasada Germaniei a amintit că Eminescu a fost şi un fin cunoscător al limbii germane: „Surse de încredere ne spun că, la cererea consulului german Eduard Grisebach, Eminescu a tradus şi adaptat «Der Handschuh» («Mănuşa»), de Friedrich Schiller”, astfel că a postat o înregistrare în care angajaţi ai misiunii diplomatice citesc poezia în română şi germană; Ambasada Franţei a prezentat o înregistrare cu tâ­nărul violoncelist român Jan Sekaci.