Comunitatea credincioșilor din Parohia „Sfântul Antonie cel Mare”‑Titan și‑a sărbătorit astăzi, 23 noiembrie, cel de‑al treilea ocrotitor spiritual, Sfântul Cuvios Antonie de la Iezerul Vâlcii, care s
Colocviu biblic la Paris, cu participare românească
▲ În perioada 7-10 februarie 2008, la Institutul „Saint Serge“ din Paris va avea loc un colocviu biblic internaţional cu tema „Ortodocşii şi traducerile Bibliei“ ▲ La colocviu participă personalităţi de marcă din lumea creştină - ortodocşi, catolici, protestanţi - din ţări ca Grecia, Franţa, Rusia, Bulgaria, Liban, Ucraina, Italia, România ▲
La colocviul „Ortodocşii şi traducerile Bibliei“, care va începe mâine la Paris, Biserica Ortodoxă Română este reprezentată de diac. prof. dr. Ioan Caraza, de la Facultatea de Teologie Ortodoxă „Patriarhul Justinian“ din Bucureşti, care conferenţiază pe tema: „Lecţionarul liturgic ortodox şi importanţa sa pentru traducerea Sfintei Scripturi“; pr. prof. dr. Vasile Mihoc, de la Facultatea de Teologie Ortodoxă „Andrei Şaguna“ din Sibiu, care va susţine conferinţa: „Sfânta Scriptură în Ortodoxie“; pr. prof. dr. Ioan Chirilă, de la Facultatea de Teologie Ortodoxă din Cluj, care va conferenţia pe tema: „Traducerea Sfintei Scripturi în lumina «martiriului creştin»“; pr. prof. dr. Petre Semen, de la Facultatea de Teologie Ortodoxă „Dumitru Stăniloae“ din Iaşi, care va conferenţia pe tema „Traducerea Bibliei, un exerciţiu hermeneutic şi o responsabilitate misionară“. Menţionăm, de asemenea, şi pe prof. dr. Ştefan Munteanu, care a absolvit Facultatea de Teologie Ortodoxă la Iaşi, dar care acum este profesor la Institutul de Teologie Ortodoxă „Saint Serge“ din Paris. El va prezenta referatul „Traducerea ecumenică a Bibliei, model de colaborare a autorilor creştini de texte biblice“. Scopul acestui colocviu „După cum observăm din program, la eveniment participă persoane care s-au implicat direct în actul de traducere a Scripturii, nu sunt nişte amatori. Probabil, Institutul «Saint Serge», prin organizarea acestui colocviu, încearcă o iniţiativă de a se realiza şi de către ortodocşi o traducere a Bibliei, pentru că noi nu avem o traducere serioasă a Sfintei Scripturi, după textele de bază. Şi fac o paranteză pentru a da un exemplu. La Luca, capitolul 2, versetul 14 este arhicunoscutul imn cântat de îngeri, «Slavă întru cei de sus lui Dumnezeu şi pe pământ pace, între oameni bunăvoire!». E fals textul aşa. Textul original nu sună aşa. Întruparea Lui Hristos n-a adus în mod automat bunăvoirea între oameni. Pacea între oameni trebuie câştigată cu efort. Dumnezeu ne-o asigură, dar trebuie să ne-o obţinem. Textul original sună altfel, are o altă nuanţă. Zice «Slavă întru cei de sus lui Dumnezeu şi pe pământ pacea Lui Dumnezeu pentru oamenii bineplăcuţi Lui» sau pentru «cei care sunt credincioşi Lui». Şi mai sunt exemple“, ne-a explicat pr. prof. dr. Petre Semen. Colocviul se va încheia duminică, 10 februarie, cu Sfânta Liturghie şi o şedinţă solemnă, în cadrul căreia, Institutul „Saint Serge“ va acorda titlul de Doctor Honoris Causa Monseniorului Jear (Zizioulas), Mitropolit de Pergame, preşedinte emerit al Academiei din Atena. Cu această ocazie, discursul academic, pe tema „Cum să citim Vechiul Testament astăzi?“, va fi citit de profesorul Ştefan Munteanu.