Ziarul Lumina utilizează fişiere de tip cookie pentru a personaliza și îmbunătăți experiența ta pe Website-ul nostru. Te informăm că ne-am actualizat politicile pentru a integra în acestea și în activitatea curentă a Ziarului Lumina cele mai recente modificări propuse de Regulamentul (UE) 2016/679 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date. Înainte de a continua navigarea pe Website-ul nostru te rugăm să aloci timpul necesar pentru a citi și înțelege conținutul Politicii de Cookie. Prin continuarea navigării pe Website-ul nostru confirmi acceptarea utilizării fişierelor de tip cookie conform Politicii de Cookie. Nu uita totuși că poți modifica în orice moment setările acestor fişiere cookie urmând instrucțiunile din Politica de Cookie.
x
×

CAUTĂ ÎN ZIARUL LUMINA




Până la:

Ziarul Lumina Opinii Repere și idei Walkman!

Walkman!

Galerie foto (1) Galerie foto (1) Repere și idei
Un articol de: Stelian Dumistrăcel - 05 Iulie 2011

Dacă, în conversaţia fiului sau fiicei Dvs. veţi auzi că vrea numaidecât un uókmen şi nu cunoaşteţi cuvântul, nu trebuie să vă neliniştiţi. Pentru a vă orienta, iată, mai întâi, câteva mesaje de pe internet: "Mă gândeam la un Sony Walkman"; "Eu am văzut câteva modele de Sony Walkman ale căror preţuri nu depăşeau…". Este vorba de un radiocasetofon portabil de dimensiuni reduse, la care audiţia se realizează cu ajutorul căştilor.

Răspunsul la eventuala curiozitate a celor mai în vârstă în legătură cu asemenea cuvinte poate fi găsit în de curând apărutul Dicţionar ilustrat de cuvinte şi sensuri recente în limba română (Editura Litera), ai cărui autori sunt soţii Elena Dănilă (doctor în filologie, lexicograf) şi Andrei Dănilă (profesor de limba engleză), doi tineri inspiraţi şi studioşi, preocupaţi de eficienţa comunicării actuale, când vocabularul limbii române s-a îmbogăţit, exponenţial, cu termeni referitori la tehnică, informatică, finanţe, politică, divertisment, modă şi alte domenii de interes pentru tineri, termeni a căror înţelegere şi corectă utilizare condiţionează performanţa profesională şi confortul comportamental.

Este uşor de bănuit că o mare parte dintre cuvintele recente sunt anglicisme (unele împrumuturi absolut necesare, altele, "de lux", poate efemere), dar selecţia (operaţie extrem de dificilă) a autorilor ne confruntă şi cu împrumuturi de alte origini, din cele mai variate domenii: de origine japoneză (pătruns la noi prin filieră engleză şi/sau franceză) este wasabi (uasábi; de regulă, în dicţionar este indicată pronunţia, într-o grafie accesibilă), termen ce numeşte o pastă picantă şi parfumată preparată cu un condiment specific bucătăriei nipone. Şi tot domeniului culinar îi aparţine cuvântul gazpacho "supă de origine spaniolă preparată din roşii, ardei graşi, ceapă, castraveţi, ulei de măsline şi care se mănâncă rece", ca şi rambol "sortiment de brânză topită franţuzească, ce are varietăţi afumate, condimentate cu piper şi nuci".

Dintre termenii tehnici pătrunşi în discursul public, dar pe care gazdele emisiunilor TV în care apar uită sau chiar omit să le "traducă", pentru cei care îi aud pentru prima dată, remarcăm anglicismele iPOD (áipod) "echipament electronic digital portabil, utilizat pentru înregistrarea, stocarea, transmiterea şi redarea de text, informaţii, fişiere audio şi fişiere video" (mass-media semnalează folosirea unor asemenea instrumente, în public, de către politicieni) sau exit poll "sondaj efectuat la ieşirea de la vot a alegătorilor". Iată şi câţiva termeni din domeniul călătoriilor, din zona turismului: voucher "document de călătorie eliberat unui turist de o agenţie…" şi "document care poate fi folosit în loc de bani, pentru a plăti ceva", ori fly and drive "pachet turistic ce include un zbor regulat sau charter şi deplasarea, în continuare, în ţara de destinaţie, cu un autoturism închiriat". Cu titlu de curiozitate, semnalăm şi îndrăzneaţa creaţie (preluată din italiană) papamobil "mic automobil blindat, folosit de Papă pentru scurte deplasări în public".

Dat fiind interesul pe care îl prezintă acest valoros dicţionar care, în pofida dimensiunilor reduse, oferă un tablou-diagnostic pentru stadiul actual al românei literare, cu referire la comerţ, medicaţie, sport, muzică sau politică, ne propunem să revenim asupra unor termeni, dar nu putem încheia fără să dăm câteva exemple pentru ceea ce reprezintă "sensurile recente" ale unor cuvinte mai vechi sau mai noi. Astfel, autorii consemnează nu mai puţin de patru semnificaţii ale lui fluturaş (printre care şi acela din sintagma fluturaş de salariu), după cum pentru verbul (a) găzdui se înregistrează sensul din informatică "a închiria un spaţiu pe un server, pentru ca un site copiat aici să fie accesibil pe internet".

Precedat de un scurt Cuvânt înainte al autorilor şi de o extrem de utilă Prefaţă, ce cuprinde şi indicaţii de utilizare şi de orientare lexicologică şi lexicografică, semnată de cunoscuta lexicografă ieşeană Carmen-Gabriela Pamfil, Dicţionarul ilustrat de cuvinte şi sensuri recente în limba română constituie o interesantă provocare de meditaţie asupra limbii noastre actuale şi un valoros instrument de orientare pentru utilizarea ei performantă.